章节快照:
【词、句注译】[1]断酒法:戒酒的方法(a way to give up drinking)。[2]醒眼:清醒(to be sane)。[3]醉人:喝醉酒的人(a drunk man)。【现代汉语译文】如果想找到戒酒的方法,只需清醒地看醉酒之人的神态即可。【句式、话题析解与翻译建议】此话段是一个对偶句,其中的话题是偏正结构“醒眼”。“若”引导的条件句式,表达了做成事有条件的道理。翻译成英语,要把其中的条件隐含揭示出来。译语可采用含条件的主从复合句式使原语语言的信息与功能得以转换,为译语读者对原语信息与功能的充分理解奠定基础。Chinese-English VersionIf he would l...
作者简介:
李英垣 博士,现任华南理工大学教授、硕士生导师。长期从事英语专业本科生、硕士生的英语语言教学和中华典籍英译教学工作,主要研究方向为汉英语言对比研究、英汉翻译。先后在《中国翻译》《外国语言文学》《上海科技翻译》《外语教学》等刊物上发表过多篇论文。出版过英汉翻译译作、翻译理论专著,参编过多部英语词典、英语教材。